Zum Inhalt springenZur Suche springen

Archiv

Vom Original geküsst? Wege zum Literaturübersetzen

01.03.2024

Buchübersetzungen entstehen nicht im luftleeren Raum, sie werden von Menschen gemacht. Wo können Sie dies studieren, wie gelingt Ihnen der Berufseinstieg und wie bilden Sie sich fort? Anlässlich der Mitgliederversammlung des Verbands der Literaturübersetzer:innen (VdÜ) in Düsseldorf kommen Vertreterinnen des Masterstudiengangs Literaturübersetzen und des Centre for Translation Studies mit Berufspraktikerinnen ins Gespräch.

Prof. Dr. Vera Elisabeth Gerling, Prof. Dr. Birgit Neumann (beide HHU)

Larissa Bender, Ricarda Essrich (Berufsübersetzerinnen)

Moderation: Dr. Friederike von Criegern

19:00, Haus der Universität

Translating Selves, Translating Media: Experimental Black Life Writing in Yrsa Daley-Ward's Work

16.01.2024

Dieser Vortrag von Jennifer Leetsch beschäftigte sich mit der Arbeit der britischen Autorin und Instagram-Poetin Yrsa Daley-Ward, um einerseits neue, experimentelle Formen des Black Life Writings in on- und offline-Medien zu erschließen, und um andererseits die kritische Auseinandersetzung mit Fragen von Autor:innenschaft, Autorität, Identität und Zugehörigkeit zu fördern.

Moderation: Christina Slopek-Hauff
Mehr lesen

Creative Writing Workshop mit Schriftstellerin Sumana Roy: "How Do You Create Space?"

27.10.2023

Was hat Schreiben eigentlich mit Architektur gemeinsam und wie (er)schafft man beim Schreiben Raum?

Am 27.10.2023 gibt die indische Schriftstellerin und Dichterin Sumana Roy von 10:30-14:00 Uhr eine Creative Writing Workshop zum Thema "How Do You Create Space?"

Wer teilnehmen möchte, kann sich einfach mit einer kurzen Nachricht an  anmelden. Die Veranstaltung ist offen für Studierende aller Fachrichtungen.

Plastic Translation: Gastvortrag von Professor Ranjan Ghosh

24.10.2023

This talk drew on Ghosh's trans-philosophy, his investment in the philosophy and poetics of _trans_, as a way of developing fresh modes in "critical thinking" and new critical humanities. Through what he calls trans(in)fusion that involves breaking into disciplines, opening up thought-regimes, he tries to introduce a fresh concept in "plastic translation". This is not simply about understanding cross-cultural translation; it directs us to what Ghosh has argued elsewhere as "conceptual translation". This, again, leaves us to negotiate the area of plastic reading. Following on his recent work on plastic theory, as related to trans(in)fusion, this talk will spell out a fresh discourse on how translation connects with plasticity and contributes eventually to the development of plastic humanities.

Professor Ranjan Ghosh is Alexander von Humboldt Visiting Professor at the Institute of English and American Studies/Anglophone Literatures and Literary Translation. He teaches in the Department of English, University of North Bengal. His many books include Thinking Literature across Continents (Duke University Press, 2016, with J Hillis Miller), Philosophy and Poetry: Continental Perspectives ed. (Columbia University Press, 2019), Plastic Tagore (Oxford University Press, forthcoming) and the trilogy that he is completing to establish the discipline of plastic humanities: The Plastic Turn (Cornell University Press, 2022), Plastic Figures (Cornell University Press, 2024, forthcoming) and Plastic Literature (forthcoming).

Lesung und Q&A mit Sumana Roy

17.10.2023

Heine Haus Literaturhaus, 18:30

Sumana Roy ist Autorin von How I Became a Tree, ein Sachbuch, Missing: A Novel, My Mother’s Lover and Other Stories, und zwei Gedichtsammlungen, Out of Syllabus und V. I. P: Very Important Plant. Sie ist Associate Professor für Englisch und kreatives Schreiben an der Ashoka Universität. Sie las aus How I Became a Tree und anderen Werken.

(Neo-)Baroque Aesthetics in Literature: Verbal-Visual Configurations and Frame-Breakings

13.10.2023

This conference was dedicated to exploring the pronounced visuality that is a formative, yet understudied element of the (Neo-)Baroque aesthetics. The individual contributions examined verbal-visual configurations as an integral part of a locally and temporally specific (Neo-)Baroque aesthetics, while also tracing transcultural and transhistorical forms of (ex-)change.

The conference was generously funded by the DFG and the GFFU; it was part of a larger CHLEL project.

For more information, visit the conference website.

Summer School Literaturübersetzen 2023: Translating Comics, Graphic Novels and Video Games

22. - 24.06.2023

Die Summer School 2023 des Masterstudiengangs Literaturübersetzen fand vom 22. bis 24. Juni statt und beschäftigte sich mit Theorie und Praxis zum Thema "Translating Comics, Graphic Novels and Video Games". An der Summer School kann jede:r teilnehmen. Mehr Informationen finden Sie hier.

Gastvortrag von Caryl Phillips: A House is not a Home

19.06.2023

Heine Haus Literaturhaus Düsseldorf
In diesem Vortrag befasste sich der Schriftsteller, Dramatiker und Essayist Caryl Phillips mit dem amerikanischen Autor James Baldwin (1924-1987), der sich während seiner Schaffenszeit viel außerhalb der USA aufhielt, vor allem in Frankreich. Um sein Leben im Exil geht es Phillips, der eine Freundschaft zu Baldwin pflegte.

Translation and the Archive: Internationales Symposium

31.05. - 02.06.2023

Das Symposium "Translation and the Archive: Performance, Practice, Negotiation" beschäftigte sich mit Wechselwirkungen von individuellen und kulturellen Übersetzungsprozessen einerseits und Archivbildungsprozessen andererseits. Nach einem PhD-Workshop und der Keynote Lecture von Ato Quayson folgte ein Programm mit internationalen Gästen, die sich der Thematik aus unterschiedlichen disziplinären Perspektiven näherten.

Alle weiteren Informationen finden Sie hier.

Translating the Archive: Literarische Reihe

31.05. - 19.06.2023

Esther Dischereit las und performte Blumen für Otello, welches sich mit rechtsextremistischen Verbrechen in Deutschland beschäftigt. Oxana Chi und Layla Zami zeigten in I STEP ON AIR in Erinnerung an die Dichterin und Aktivistin May Ayim eine multimediale Performance aus Tanz, Poesie, Theater und Live Musik. In seinem Vortrag A House is not a Home beschäftigte sich Schriftsteller, Dramatiker und Essayist Caryl Phillips mit dem amerikanischen Autor James Baldwin, welcher zu seiner Schaffenszeit lange außerhalb der USA lebte, vor allem in Frankreich.

Die literarische Reihe Translating the Archive fand im Rahmen des CTS-Symposiums Translation and the Archive statt.

Mehr Informationen finden Sie auf der Website.

From Neoliberal Crime in "Aguirre, the Wrath of God" to Transcultural Solidarity in "Queen of the Desert": Gastvortrag von Professor Guido Rings

24.04.2023

After his major success as New German Cinema director, e.g. with films like Aguirre, the Wrath of God and Nosferatu the Vampyre, Werner Herzog started very different cinematic experiments in Los Angeles, for which films like Grizzly ManBad Lieutenant: Port of Call New Orleans and Queen of the Desert are just a few examples. However, research on his more recent films is limited and there is no in-depth analysis of his cinematic development from the '70s to contemporary work, although his films are clearly linked through their robust critique of neoliberalism and (neo-) colonialism.

In his guest lecture, Professor Rings explored Aguirre, the Wrath of God and Queen of the Desert as key examples from both periods of Herzog’s oeuvre. In particular, he examined the continuities and discontinuities in the neoliberal and (neo-) colonial critique in these two films. Furthermore, he asked which alternatives are being suggested to break with the systemic violence of neoliberalism and (neo-) colonialism, and he analysed in how far the cinematic development correlates with a different take on humanity. Findings include numerous continuities in Herzog's robust critique of human tribalism, but also substantial discontinuities that seem to correlate with different conceptualisations of humanity. 

Guido Rings is Emeritus Professor of Postcolonial Studies, co-director of the Anglia Ruskin Research Centre for Intercultural and Multilingual Studies (ARRCIMS), and co-founder of iMex and German as a Foreign Language, the first internet journals in Europe for their respective fields. Professor Rings has widely published within different areas of intercultural and postcolonial studies. This includes The Cambridge Introduction to Intercultural Communication (CUP 2022, with S. Rasinger), The Cambridge Handbook of Intercultural Communication (CUP 2020, ed. with S. Rasinger), The Other in Contemporary Migrant Cinema (Routledge 2018), La Conquista desbaratada (Iberoamericana 2010), and more than 50 refereed articles.

Verantwortlichkeit: