Jump to contentJump to search


Kissed by the Original? Approaches to Literary Translation


German-language event.

Buchübersetzungen entstehen nicht im luftleeren Raum, sie werden von Menschen gemacht. Wo können Sie dies studieren, wie gelingt Ihnen der Berufseinstieg und wie bilden Sie sich fort? Anlässlich der Mitgliederversammlung des Verbands der Literaturübersetzer:innen (VdÜ) in Düsseldorf kommen Vertreterinnen des Masterstudiengangs Literaturübersetzen und des Centre for Translation Studies mit Berufspraktikerinnen ins Gespräch.

Prof. Dr. Vera Elisabeth Gerling, Prof. Dr. Birgit Neumann (beide HHU)

Larissa Bender, Ricarda Essrich (Berufsübersetzerinnen)

Moderation: Dr. Friederike von Criegern

19:00, Haus der Universität

Translating Selves, Translating Media: Experimental Black Life Writing in Yrsa Daley-Ward's Work


This lecture by Jennifer Leetsch explored the work of Black British writer and Instagram poet Yrsa Daley-Ward in order to tease out new experimental forms of black life writing in on- and offline media, and to activate critical engagement with questions of authorship and authority, identity and belonging.

Chair: Christina Slopek-Hauff
Read on

Creative Writing Workshop with Author Sumana Roy: "How Do You Create Space?"


How does writing relate to architecture and how do you create space through writing?

On October 27, Indian author Sumana Roy teaches a workshop on creative writing with the topic "How Do You Create Space?"

To participate, send a short message to . Students from all disciplines are welcome.

Plastic Translation: Guest lecture by Professor Ranjan Ghosh


This talk drew on Ghosh's trans-philosophy, his investment in the philosophy and poetics of _trans_, as a way of developing fresh modes in "critical thinking" and new critical humanities. Through what he calls trans(in)fusion that involves breaking into disciplines, opening up thought-regimes, he tries to introduce a fresh concept in "plastic translation". This is not simply about understanding cross-cultural translation; it directs us to what Ghosh has argued elsewhere as "conceptual translation". This, again, leaves us to negotiate the area of plastic reading. Following on his recent work on plastic theory, as related to trans(in)fusion, this talk will spell out a fresh discourse on how translation connects with plasticity and contributes eventually to the development of plastic humanities.

Professor Ranjan Ghosh is Alexander von Humboldt Visiting Professor at the Institute of English and American Studies/Anglophone Literatures and Literary Translation. He teaches in the Department of English, University of North Bengal. His many books include Thinking Literature across Continents (Duke University Press, 2016, with J Hillis Miller), Philosophy and Poetry: Continental Perspectives ed. (Columbia University Press, 2019), Plastic Tagore (Oxford University Press, forthcoming) and the trilogy that he is completing to establish the discipline of plastic humanities: The Plastic Turn (Cornell University Press, 2022), Plastic Figures (Cornell University Press, 2024, forthcoming) and Plastic Literature (forthcoming).

Reading and Q&A with Sumana Roy


Heine Haus Literaturhaus, 18:30

Sumana Roy is the author of How I Became a Tree, a work of nonfiction, Missing: A Novel, My Mother's Lover and Other Stories, and two poetry collections, Out of Syllabus and V. I. P: Very Important Plant. She is Associate Professor of English and Creative Writing at Ashoka University. She read from How I Became a Tree and other works.

(Neo-)Baroque Aesthetics in Literature: Verbal-Visual Configurations and Frame-Breakings


This conference was dedicated to exploring the pronounced visuality that is a formative, yet understudied element of the (Neo-)Baroque aesthetics. The individual contributions examined verbal-visual configurations as an integral part of a locally and temporally specific (Neo-)Baroque aesthetics, while also tracing transcultural and transhistorical forms of (ex-)change.

The conference was generously funded by the DFG and the GFFU; it was part of a larger CHLEL project.

For more information, visit the conference website.

Summer School Literary Translation 2023: Translating Comics, Graphic Novels and Video Games

22. - 24.06.2023

This year's Summer School, organized by the MA Literary Translation, took place from June 22 to June 24 and dealt with theory and practice concerning the topic "Translating Comics, Graphic Novels and Video Games". The Summer School is open to everyone. You can find more information here.

Guest talk by Caryl Phillips: A House is not a Home


Heine Haus Literaturhaus Düsseldorf
Novelist, playwright and essayist Caryl Phillips spoke about US-American author James Baldwin (1924-1987) and his experience of exile in France. Phillips maintained a friendship with Baldwin from 1983 until his death.

Translation and the Archive: International Symposium

31.05. - 02.06.2023

The symposium "Translation and the Archive: Performance, Practice, Negotiation" explores the interdependency of repositories of memory (archives) and processes of translation. After a PhD workshop and the keynote lecture by Ato Quayson, a programme of readings, performances and talks by international contributors will offer a wide range of cross-disciplinary perspectives.

You can find everything you need to know about the symposium, the guests, and the programme here.

Translating the Archive: Literary Series


Esther Dischereit read and performed her work Flowers for Otello, which is concerned with right wing extremist crimes in Germany. Oxana Chi and Layla Zami performed I STEP ON AIR, a piece in memory of the Ghanaian-German poet, activist and scholar May Ayim. In his talk A House is not a Home, novelist, playwright and essayist Caryl Phillips spoke about US-American author James Baldwin and his experience of exile in France.

The literary series was part of the international CTS symposium Translation and the Archive.

Find more information on the website.

From Neoliberal Crime in "Aguirre, the Wrath of God" to Transcultural Solidarity in "Queen of the Desert": Guest lecture by Professor Guido Rings


After his major success as New German Cinema director, e.g. with films like Aguirre, the Wrath of God and Nosferatu the Vampyre, Werner Herzog started very different cinematic experiments in Los Angeles, for which films like Grizzly ManBad Lieutenant: Port of Call New Orleans and Queen of the Desert are just a few examples. However, research on his more recent films is limited and there is no in-depth analysis of his cinematic development from the '70s to contemporary work, although his films are clearly linked through their robust critique of neoliberalism and (neo-) colonialism.

In his guest lecture, Professor Rings explored Aguirre, the Wrath of God and Queen of the Desert as key examples from both periods of Herzog’s oeuvre. In particular, he examined the continuities and discontinuities in the neoliberal and (neo-) colonial critique in these two films. Furthermore, he asked which alternatives are being suggested to break with the systemic violence of neoliberalism and (neo-) colonialism, and he analysed in how far the cinematic development correlates with a different take on humanity. Findings include numerous continuities in Herzog's robust critique of human tribalism, but also substantial discontinuities that seem to correlate with different conceptualisations of humanity. 

Guido Rings is Emeritus Professor of Postcolonial Studies, co-director of the Anglia Ruskin Research Centre for Intercultural and Multilingual Studies (ARRCIMS), and co-founder of iMex and German as a Foreign Language, the first internet journals in Europe for their respective fields. Professor Rings has widely published within different areas of intercultural and postcolonial studies. This includes The Cambridge Introduction to Intercultural Communication (CUP 2022, with S. Rasinger), The Cambridge Handbook of Intercultural Communication (CUP 2020, ed. with S. Rasinger), The Other in Contemporary Migrant Cinema (Routledge 2018), La Conquista desbaratada (Iberoamericana 2010), and more than 50 refereed articles.

Responsible for the content: